Eclogues. Georgics. Aeneid: Books 1-6

By Virgil, Henry Rushton Fairclough, G.P. Goold

663 ratings - 4.2* vote

Virgil (Publius Vergilius Maro) was born in 70 BCE near Mantua and was educated at Cremona, Milan and Rome. Slow in speech, shy in manner, thoughtful in mind, weak in health, he went back north for a quiet life. Influenced by the group of poets there, he may have written some of the doubtful poems included in our Virgilian manuscripts. All his undoubted extant work is writ Virgil (Publius Vergilius Maro) was born in 70 BCE near Mantua and was educated at Cremona, Milan and Rome. Slow in

... more

Book details

Hardcover, 607 pages
October 1st 1999 by Harvard University Press

(first published -19)

ISBN
067499583X (ISBN13: 9780674995833)
Edition Language
Multiple languages

Community Reviews

Erick

I had already read the Aeneid in a separate translation and edition. For a review of the Aeneid, I would direct the reader there. Here, I only read Virgil's other works, the Eclogues and the Georgics. I only offer a short review of those works in what follows.

Virgil's Eclogues are an interesting read. One must acknowledge the profound influence they had on Medieval and Renaissance thought. Particularly the fourth Eclogue is notable in this regard. A number of Christian thinkers considered the fourth Eclogue to contain a prophecy of Christ. It was probably this notion that inspired Dante to make Virgil his initial guide in the Divine Comedy. The fourth Eclogue is certainly worth studying, not only for its literary value, but also for its influence. The Georgics qualify as good poetry. They are loaded with pastoral imagery and the occasional piece of Roman/Greek mythology. They are quite wordy though. I'm not sure how reflective this is of the Latin, however.

This edition rendered all of Virgil's works in prose rather than in verse. That was one of the reasons that I read the Aeneid in an edition that was in verse. It seems that this edition is a fair translation, although when I briefly compared parts of Mandelbaum's translation of the Aeneid to the translation here, I preferred Mandelbaum's. It probably would be good to read another translation of the Eclogues and Georgics, but from my brief comparison, I believe Mackail probably did a fair job. I don't have access to the original Latin and my knowledge of Latin is even more lacking than my knowledge of Greek and Hebrew.

I felt it was necessary to read all of Virgil's works due to his influence on Western civilization and literature. I wasn't disappointed with any of his works. I can only rate what I've read here and that would be around 3-and-half to 4 stars. The Eclogues and the Georgics may not be as strong literarily speaking as the Aeneid, but are still quite good.

Oscar Gonzalez

Este es un ejemplo de que la fan fiction no es novedad. Se podría decir que es un spin off de La ilíada que se desarrolla paralelamente a La odisea. Quizás lo que más aprecio del libro es que el héroe no lo es al estilo Hollywood, es mas bien tan inoperante como puede serlo cualquiera de nosotros: supeditado a lo que puede llamarse "El Destino" y en la permanente idea de que fuerzas superiores deciden por él y las cosas han de ser así, sin más. Un poco forzado remontar el linaje de Roma a los Troyanos en fuga, pero todos necesitamos héroes epónimos: Mio Cid para España, Roldán para Francia; y una señal divina para establecer un imperio: una puerca parida para Roma y un águila comiéndose una serpiente, posada sobre un nopal para México. Un poema dirigido a la clase culta romana del Siglo I A. C. (si te identificas con ellos, es el libro para ti) de gran influencia en su tiempo: en Las metamorfosis, un libro escrito 15 o 20 después de La eneida, ya hay todo un capítulo dedicado a las metamorfosis que en ésta se relatan. 5 estrellas. Por cierto: Muchas escenas de este libro han sido reproducidas en pinturas y esculturas, y bien pudieran ilustrarlo copisamente.
Las geórgicas, pudieron haberse llevado 5 estrellas también, si Virgilio hubiera abundado más en esas entrañables consejas, supersticiones o tradiciones de los agricultores, como las que hasta hoy persisten, y no hiciera tantas dedicatorias a los dioses. Magníficos los libros apícola y forestal. Hay también una conmovedora descripción de la vida rural, a lo largo de un año.
Las bucólicas, estas sí, no me las trago, mira que afirmar que todos los pastores son poetas y gays. Como si no los conociera. ¡Casi ninguno es poeta! XD. Tres estrellas para este.
PD.: Es excelente que esta edición incluya un diccionario onomástico, mitológico y geográfico.

Argyle Doll

There’s something beautiful about Virgil, in which he portrayed his poems with the sympathy of a poet. I really enjoyed his Eclogues and Georgics, and have come to the realization that his words are like a friend to me. I highly recommend this edition of his work.

Ian Caveny

What to write of the words written here before us? Better, instead, to stay silent, and let the Master speak.

Tom Meade

I find it interesting that the last scene in this book is a murder. It's arguable, of course, that Turnus deserves this sort of treatment - but arguments along those lines call into question the theology of the book, in which every character is (at least initially) propelled into action along a predetermined path by the direct intervention of the Gods. This would result in a book in which each person is to be held fully culpable for crimes committed under duress. Then again, I suppose the ending of the book cancells that out, too. Once the Gods have withdrawn from the conflict, Turnus is slain by a justifiably angry man for a series of crimes he was compelled to enact. It's a sort of horrifically violent palate-cleanser, and a nice little punchline to a rather long-winded joke.

The underworld scenes in Book VI are particularly good, and I think Virgil does a better job than Homer of making the endless battle scenes more engaging. The brevity of the book in comparison with its models narrows the scope of the story a bit, but does allow for a well-structured story told at a cracking pace. The gradual coalescence of the story over the first six books is marvellous, and Virgil does a good job of rearranging scenes from the Odyssey to disguise his lack of ideas. The second half, however, is arguably even better - at least, I found it more engaging than the actual Iliad.

Marjolein

READ IN LATIN/DUTCH

In The Netherlands we have several works from Latin Literature that rotate being the subject for our final exams Latin. In my year we had The Aeneis by Virgil, more exactly the sixth book, which deals with Aeneis entering the Underworld and speaking to some of his friends/enemies.

This is of course one of the greatest works in classical literature, and there are a lot of similarities with the Odyssee by Homer, one of the greatest Greek stories. If you are interested, it is nice to read both, so you can see the parallels and the differences.

Dima Afonin

Окей, Вергилий. Теперь я лучше понимаю римского пастуха и земледела. Заю, на каком месяце впрягать быка и почему не нужно ставить ульи рядом с тисовыми зарослями. Пылаю экстатической любовью к Кибеле и уважаю patria Romani. Но для Феокрита слишком сложно, а у Гомера полигонов больше. Deal with it!

CESAR

Es el tipo de literatura que me gusta, la interacción entre dioses y mortales siempre ha captado mi atención y la Eneida además de que existe esa interpelación llega a un final feliz deseable para los fines que fue escrito en donde se perpetúa la existencia de los troyanos.

Katie

except that mine doesn't have the aeneid in it

Dan Weiss

Old 1950's translation which felt compelled to use King James Bible grammar and syntax.

Topics