Les Aventures du Dernier Abencerage

By François-René de Chateaubriand

107 ratings - 3.4* vote

This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact, or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into pri This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or

... more

Book details

Paperback, 156 pages
January 9th 2010 by Nabu Press

(first published 1821)

Original Title
Les aventures du dernier Abencerage
ISBN
114184365X (ISBN13: 9781141843657)
Edition Language
French

Community Reviews

Oneirosophos

Μικρό, γλυκό, ρομαντικό, ταξιδιάρικο.

أمين الحرشاني

#مراجعة
مغامرات آخر احفاد بني السراج للكاتب الفرنسي شاتوبريان
رغم قصر هذه الرواية إلا أنها لخصت الكثير .. إذ انها لا تقتصر على سرد قصة شاب أندلسي منفي ،ترعرع في كوخ بين أطلال قرطاج ، أراد يوما ما السفر إلى ضفة المتوسط الأخرى وتحديدا لمدينة غرناطة موطن أجداده القدامى . ليعيش هنالك جملة من المغامرات . بل الأمر عند ابن حامد بطل الرواية ومن ورائه الفيكونت شاتوبريان أعمق بكثير .
بداية ابن حامد وان كان طبيبا مهتما بجمع الأعشاب والنباتات والطب- وهو السبب المعلن الذي سيتخذه مبررا لسفره لغرناطة - إلا أنه ينتمي لأسرة أندلسية عريقة هي عائلة بني السراج وزراء غرناطة القدامى قبل أن ينكبهم أميرها ابن الأحمر و تشردهم العساكر القشتالية ليستقر الأمر ببقاياهم لاجئين في مملكة تونس في بدايات القرن السادس عشر . والأهم أن الخلفية الأرستقراطية لابن حامد تتطابق بشكل كبير مع خلفية الكاتب شاتوبريان ، ذلك أنه بدوره سليل عائلة نبيلة طوحت بها الثورة الفرنسية سنة 1789 كغيرها من نبلاء واكليروس فرنسا . مما يجعل بطل هذه الرواية قناعا يعكس بأفعاله وقصته مشاعر وهواجس الفيكونت .
من تونس إلى غرناطة - للعلم فإن الكاتب قام بزيارتهما - رحل ابن حامد ليصل بين حاضره من جهة وماضيه وارث أجداده من جهة أخرى . لكنه عندما وصل إكتشف الهوة الشاسعة بين عالمين مختلفين أراد الجمع بينهما، فغرناطة لم تعد شرقية كما كانت قبل 1492 وكما عرفها من خلال قصص المنفيين القدامى .. غرناطة اليوم بسكان جدد ولغة جديدة و ديانة جديدة .. فقط دور البيازين العتيقة و قصور الحمراء وجنات العريف ظلت تحمل ذكريات بني السراج و مآثرهم ومقاتلهم .
أمام هذا المشهد ، نجح الكاتب في وضع صورة على درجة عالية من الرومانسية لابن حامد وقد اعتملت فيه مشاعر الحزن والحنين والنوستلجيا والحسرة ، ولا أشك أن الكاتب قد استحضر او اطلع على الإرث الشرقي الزاخر بمشاهد الوقوف على الأطلال و رثاء الماضي الضائع خاصة إذا تعلق الأمر بالأندلس تماما كما إستقى بعض المشاهد من المرويات الإسبانية ونذكر على سبيل المثال مشهد عبدالله الصغير وهو يبكي على فراقه غرناطة و تقريع والدته عائشة الحرة له وهي صورة انفرد بها المؤرخون الإسبان و المرويات الشعبية و ضمنها الكاتب في روايته .
اجمالا فأن هذه الصورة لم تغب عنها بقية مقومات الرومنسية، سواء تعلق الأمر بقصة الحب التي عاشها ابن حامد مع النبيلة القشتالية دونيا بلنكا أو استحضار المبارزات الكلاسيكية و ما يرتبط بها من أخلاقيات الفروسية القروسطية . و عليه تأكد " المغامرة " على كونها أنموذجا مثاليا للأدب الرومانسي في بداياته ، أدب اتخذ منه أصحابه وسيلة مثلى للتعبير عن هواجسهم.
وهواجس شاتوبريان هنا كثيرة ، هواجس نبيل فرنسي من أسرة أرستقراطية عاشت لقرون على الإقطاع والقنانة والملكية الفلاحية . غير أن القرن الثامن عشر بتحولاته الكبرى أطاح تدريجيا بالبنى الاقتصادية التقليدية و من خلفها الطبقات الإجتماعية المترفة القديمة كالنبلاء ورجال الدين أمام صعود لطبقات أخرى كالبرجوازية . ومع قدوم سنة 1789 دقت الحتمية التاريخية آخر مسمار في نعش العالم القديم و مع سقوط حصن الباستيل إنهارت آخر معاقل " العالم القديم " من ملكية أوتوقراطية و إقطاع و ثيوقراطية ، ليدخل على خط التاريخ نظام وعالم جديد. شاتوبريان ابن العالم القديم عاش هذه اللحظة الوجودية الحرجة و هذا الصدام " الحضاري العنيف " و على مدى عشرية كاملة 1789- 1799 سيعيش كل محاولات التوفيق الفاشلة بين العالمين والتي أدت بأصحابها إلى منصة المقصلة والموت و رمت به إلى مجاهل المنافي . و مع قدوم سنة 1799 سيعاين إنتصار العالم القديم وسيسطع نجمه كسياسي رجعي في نظام نابليون بونابرت .
و بالعودة إلى ابن حامد و دونيا بلنكا نجد القضية نفسها ، عالمان متمايزان ومتناقضان كل التناقض . هو عريي مسلم مهزوم ومطرود من فردوسه وهي قشتالية مسيحية غالبة على الأرض و الأرث ، هما تكريس لصراع وجودي لا يمكن وضع حد له .. حتى العاطفة الأسمى أي الحب و مكارم الأخلاق لن تنجح في رأب الصدع فلا المصالحة مع الجديد واردة ولا استرداد الماضي ممكن . وكأن شاتوبريان يلتمس الأعذار لنفسه و لسان حاله يقول أن البنى الفكرية والاجتماعية والثقافية أقوى بكثير من ميول الفرد الذاتية . وكأن غرناطة مسرح مفضل لكل من شاء الكتابة عن حب ممنوع و ماضي موجع و وجود تائه .
وختاما أنقل بعض ما قالته رضوى عاشور عن كتاب شاتوبريان في محاضرتها " لكل غرناطته " سنة 2000 : يطبق شاتوبريان في نصه كل عناصر المزاج الرومانسي .. : "وحشة الروح المنفردة ، حسرة الإقتلاع ، الحرمان في العشق ،والحنين . وعلى خلفية قصور الحمراء ، أطلال ذهب ساكنوها ، تتجسد الحسرة مرتين ، حسرة العاشق الذي لا ينال، وحسرة الوارث المحروم من إرث أجداده "

Edward Flaherty

I read A. S. Kline's 2011 translation, found at: http://www.poetryintranslation.com/PI....

This story of chivalry from the time shortly after the Spanish Christian reconquest of Granada and the Alhambra presents all the chivalry and love that is at the heart of Cervantes' Don Quixote.

The story can be read just as easily changing the Christian and Muslim characters around.

The theme of love and restraint has the Andalusian strength described by Lorca as innate in the Southern Spanish human character and as transmitted in the music originally brought with the Arabs from Damascus and their entourage from Persia and the Indian sub-continent.

I am left with historical and cultural questions. So who are the Spanish? Who were the Spanish before Tarek invaded in the eight century? And how African are the Moors? And how Moorish are the Spanish Christians today?

Sonia

Como cambian las sensibilidades sociales según las épocas.
Chateaubriand, uno de los principales impulsores del Orientalismo del siglo XIX presenta un "caballero moro" lleno de virtudes y galanterías que recuerdan a las crónicas de caballería medievales.
Todos los actores europeos de la novela también son dechados de virtudes, según el autor representativos de sus respectivas naciones (España y Francia).
Es interesante ver su admiración por el talante y maneras españolas (no olvidemos que es francés...) y la idealización de un tiempo y unas formas ya olvidadas pero que los románticos recuperaron con cierto tono Disney que personalmente me apasiona cuando se representa en las artes plásticas pero no tanto en literatura.

Me ha encantado el tono de fábula pero no tanto la impecable perfección de todos los involucrados en la historia, tan entregados e irreprochables en sus convicciones.

Tugbadursun

Kafası karışık ve dağınık bir kitap. Pek öneriyorum.

El Mehdi

Ibn Hamid le dernier Abenceraj se décide de faire un pèlerinage pour la terre de ses pères grenade, il tombe amoureux de Blanca ...

Polly Dot

Ylevää 1500-luvun ritarirakkautta aidon 1800-luvun ritarin tyyliin. Seuraavan kerran Andalusiaan mennessä pitää ottaa tämä mukaan fiilisteltäväksi. Ah ja voi, miten pakahduttavan kaunis on Granada!

Mehmet

bir dönem edebiyatını baştan aşağı etkilemiş oryantalizmin yoğun olarak okunabildiği bu roman, endülüs kalıntılarında geçiyor… ibn-i hamit, atalarının yurdu ispanya’ya yeniden dönmek ister. amacı belli değildir, yalnızca yürür… gırnata’da blanca ile tanışır ve hayatı ilginç tesadüfler ve çelişkilerle dolup taşar.

chateaubriand’ın -aslında dönemi için normal olabilecek- bir şekilde okuyucuyu yönlendirdiği kitabının başında ciddi manada şaşırtıcı bir önsöz var. önsözde adeta okuyucuya üslubunu kendisi itiraf ediyor:
“…aynı derecede yüksek, doğallıktan ayrılmayan, tutkularıyla birlikte ülkelerinin göreneklerini ve önyargılarını koruyan üç erkeği betimlemek istedim…” chateaubriand’ın bu yönlendirici havası kitap boyunca devam ediyor ve karakterleri kendi gel-gitlerine göre adeta sürüklüyor.

örneğin kitapta şöyle bir cümle geçiyor:
“bahçesinde incilerle süslü dolaşan güzel sultan, bu bahçenin güzelliğini öyle artırıyor ki…”

altına chateaubriand ufak bir dipnot düşmeden geçemiyor:
“bu yazıt, başka birkaç yazıtla birlikte hala durmaktadır. bu betimi, elhamra’yı kendi gözlerimle görerek yaptığımı bir daha belirtmeyi gereksiz bulurum.” burada gereksiz bulduğu bir şeyi söylemeden de edememesi oldukça ironik.

yer yer tarihsel veya bilgi kaynaklı hataları da gözden kaçmıyor, “… l’ange du jugenement m’appelera…” diye başlayan bölümde jugenement yani “hesap” günü diyor lakin orada karakterin kast ettiği öldüğü an; yani mahşer günü ile ölüm gününü karıştırıyor. yine yer yer israfil ile azrail meleğini karıştırdığı görülse de bir yerde karakterine osmanlı imparatorluğu’nun yeni kurulduğunu söyleterek kronolojik bir hatayı bunlara ekliyor.

ibn-i hamit’in don carlos tarafından şövalye ilan edildiği bölüm gerçekten dikkat çekici. karakterlerin git-gelleri bir süre sonra okuyucuyu şaşırtmayı bırakıyor. evet ibn-i hamit hemen diz çöküyor ve şövalye olmayı kabul ediyor. elbette kahramanlık öyküleri, şövalye hikayeleri dönemin okuyucusu için gerçekten zevklidir burada anakronik bir bakışla bunu gereksiz bulmak yanlış olur, ama bir dönemin “kahramanlık” anlayışını gözler önüne serdiği için sosyolojik bir boyutu da var.

hamit’in ani bir kararla hristiyan olmak istediği bölüm de bunun gibi dikkat çekici. aslında genel olarak baktığımızda, chateaubriand’ın ne müslümanlara ne de hristiyanlara yönelik bir ayrımcılık yaptığını söyleyemem. her ne kadar oryantalizmin izleri her yerinden okunsa da, chateaubriand bir tür “medeniyet çatışması”nı başarıyla anlatabilmiş. heyecanla okunabilecek bir klasik yaratmış.
(Mehmet Baran)

Raisu

A fair maiden, her two suitors, a Christian and a Muslim, and her brother try to decide who should have the fair maiden.

Suitor A: Ah, I love you, but can't give up my religion. Suitor B, you take her, you totally deserve her more, anyway.
Suitor B: No, no, you have her, you're so noble and pretty!
Suitor A: *is conflicted*
Brother: Suitor A, I challenge you to a duel!
Suitor A: *continues to be conflicted* Oh, fair maiden, tell me what to do?
The fair maiden: Go home!

All go home. Die.

The end

(I may be paraphrasing a little. But Blanca, the fair maiden, really does tell Aben-Hamet, her Muslim suitor, that he should just go home to Tunisia and forget Granada. Then they all live unhappily ever after, and die lonely. That's French Romanticism for you, I guess.)

Vusal Ferhadov

Fransız edebiyatında romantizm akımının babası Chateaubriand'dan, İslam dini ile ilgili bazı bilgileri karıştırması dışında - ki İslamı yakından tanımayan birisi için bu gayet normaldir - çok güzel ve romantik bir öykü.

Topics